Борись: Автор написавший пародию и не указавший об этом особо — автоматически должен считаться стилизовавшимся, а не спародировавшим. |
Борись: Ну тогда я выскажусь. В правилах конкурса неодднозначно сказано, что от авторов ждут стилизаций, а не породий. |
Борись: Помешал? С мысли сбил? Вельми понеже, тобишь... Не обращайте на меня внимания — в сторонке постою, покурю. |
Борись: Интересная какая у вас беседа. Приятно на умных людей полюбоваться — такая редкость нынче |
Борись: Всем здасьте! |
Peresmeshnik: Ну, может, это самоирония. Трудно сказать наверняка. Я в прозе — весьма слабо. |
mynchgausen: последнее предложение |
Peresmeshnik: Не берусь судить. А почему Вы так думаете? |
mynchgausen: Банальная история — пародия |
Peresmeshnik: Так и пусть соседствуют, если в меру. Мне кажется что Серёгина хотела дать шанс именно тем, кто проявил себя именно как пародист. Ведь некоторые указывали что их работа |
mynchgausen: и у них есть общее пространство |
Peresmeshnik: О, про неё даже не буду. Задела. Хотя я ведь не Есенин, чего это я? |
mynchgausen: пародия — передразнивание, стилизация — подражание |
Peresmeshnik: Ну если сильно местами, то можно пренебречь. А если перебор — то по всей строгости |
mynchgausen: Ах ты русская сторонка. — грубоватая пародия |
mynchgausen: я как раз и хотел сказать, что бывают пародия не целиком, а местами |
Peresmeshnik: Мне кажется что, начало — честная попытка стилизации, а потом автор устал и решил не париться. Но это просто моё одинокое частное мнение. |
mynchgausen: в том и дело |
Peresmeshnik: Вот с Дадоном не знаю, чего автор хотел. |
Peresmeshnik: Конечно. Но к этому гротеску надо подвести умело. Чтоб читатель не заметил как попался |
|
Где Вы теперь?
Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы?
Куда ушел Ваш китайчонок Ли?..
Вы, кажется, потом любили португальца,
А может быть, с малайцем Вы ушли.
В последний раз я видел Вас так близко.
В пролеты улиц Вас умчал авто.
И снится мне — в притонах Сан-Франциско
Лиловый негр Вам подает манто.
Вертинский А. 1916
Античность
Горькую песню Орфея услышьте,О, Боги!
Лире в отчаяньи стонущей нынче ж внемлите!
Песню о деве, чей стан и прекрасен и гибок,
Нежны ланиты, а взгляд — обжигающий пламень!
В прежние дни очарован её красотою,
Всюду певец воспевал её перед другими...
Этим другим и досталась прекрасная дева,
Щедро собой покорённых она одаряла ...
Кто же теперь, Боги, целует ей пальцы?
Грубый спартанец до ласк и до подвигов жадный?
Алчный фиванец, горбатый, уродливый видом?
Или таинственный житель земли поднебесной?
Боги, молю, о прдлите мне воспоминанья!
Вот посчастливилось видеть вблизи нереиду...
С лёгкостью лани взошла она на колесницу
Кони, как Зевсовы молнии , с грОмовым ржаньем
Вскачь понесли, в лабиринте строений пропали.
Пыль улеглась, только сердце Орфея разбито...
О Аполлон-утешитель несчастных влюбленных!
Сон, заклинаю, о ней ниспошли в воздаянье...
Пусть в этом сне чернокожий как ночь Левантиец
Будет её одарять дорогими мехами —
Стерпит певец! Лишь бы облик любимый увидеть...
А.С.Пушкин
Где Вы теперь?
Моя прелестница младая,
Куда ж Вы скрылись от меня?
Теперь искать ли Вас — не знаю,
Боюсь, что лёд прочней огня!
Кто Вам сейчас целует пальцы?
О, эти милые скитальцы
По кошелькам чужих мужей
Найдут занятье по-верней,
Чем распинать себя на пяльцах!
А, что же, как Ваш китайчонок?
Он был забавен как ребенок
И, помню, прозывался — Ли?
Неужто с ним Вы и ушли?
В последний раз я видел близко,
Так волновалась Ваша грудь,
Что — боже мой!
Но Вы, схватив под ручку принца,
В карете лихо унеслись,
И больше мы не виделись...
....
...Что ж я покинул вредный север,
И вещий сон (по всем поверьям)
В дороге дальней увидал:
Арап манто Вам подавал
И шляпу страусовых перьев….
А.А.Фет
Где Вы теперь?
Шорох лёгкого дыханья.
Пальцев поцелуй.
Предначертано скитанье
«Милый, не ревнуй!»
У ручья опять выводят трели соловьи:
Португалец…Нет, малаец…Китайчонок Ли!
Взгляд последний…Очень близко…
Дальний шум авто.
Лабиринты Сан-Франциско.
Негр. Притон. Манто…
С.А.Есенин
Где Вы теперь?
До свиданья! Я рад, что Вы — были.
Вы и тот ресторанный зал,
Где меня Вы совсем не любили,
Где я пальцы Вам целовал…
Хохотали и звали Серёжей,
И просили ещё стихов
Извините — не вышел рожей,
Не умею играть дураков.
А теперь мне одна забава –
Раззвонить на весь белый свет,
Как поэта Вам было мало
В Ваши полные двадцать лет…
Но зачем Вам так нужно сниться?
И в моём алкогольном сне
Кажется мне, что Вы птица
И под крыльями Вашими степь
Или в жалкой стране негодяев
Чёрный человек — инкогнито!-
Роль лакея для Вас исполняет
И смеясь подаёт манто…
До свиданья! Я рад, что Вы — были.
Вы и тот ресторанный зал,
Где меня Вы совсем не любили,
Где я пальцы Вам целовал…
Он был забавен как ребенок
И, помню, прозывался — Ли?
Неужто с ним Вы и ушли?
Только за эти строки можно поставить 10!
Позже выставлю, надо же всех осмотреть, а то, потом локти кусать вместо ляжки.
Согласно этому взгляду, классические авторы опознаются не сколько размером, сколько чем-то неуловимым — по-дилетантски назовем это что-то общим впечатлением.
По общему впечатлению, Пушкин частенько писал некие призывы к скрывшимся прелестницам, уделяя внимание их анатомическим деталям
Есенину свойственна рефлексия и ссылки на сельское происхождение.
Да, определенные недостатки я здесь вижу. К примеру, можно было Пушкина укоротить, у Фета видоизменить первую строчку, а не брать ее целиком.
Я так понимаю, автор отталкивался от оригинала-автора, затем, что называется, расписывался по теме. То есть претензии к отсутствию редактинга, но и бес с ним. Печалят незначительные, но имеющиеся ошибочки.
Если брать стилизации, в качестве примеров выложенные в моем блоге, то там тоже сверхвнимательный глаз что-нибудь да найдет, например, слишком неглубокое раскрытие темы козлика.
Начнем резюмировать: стилизация удалась, каждый автор(и эпоха)в ней узнаваемы и, главное (!) — автор стилизаций этих авторов изучил и знает. Задача была поставлена очень сложная: Вертинский сам по себе таков, что не скатиться в его стиль крайне трудно, но автор с ней справился. Даже при известном заранее сюжете автор сумел заинтересовать читателя.
Так что на данный момент в поэтическом рейтинге конкурса эта работа в моем личном шорт-листе на первых строках.
Всего по пять.
Личное спасибо за серьезный подход и уважение к поэтам.
Показали высокий стиль.
Не хватало лишь ананаса,
Что в буржуя поэт запустил.
Изящно!
И больше мы не виделись..." не по-пушкински, а вообще здорово постарались! Язык 5, сюжет 5, стиль 4
"Срок приема произведений и их оценки: с 12.12.12 по 21.01.13"
праздник продолжается, стилизуйтесь
Раздираем противоречиями, с одной стороны — понравилось до щенячьего визга, с другой стороны непростительные сбои в ритме, подпортили впечатления:
"Кто же теперь, Боги, целует ей пальцы?"
"И больше мы не виделись..."
"Чёрный человек — инкогнито!-"
Зато Фет идеален За соответствие стилю — 5, язык — 4 (ничего не могу поделать, простите), сюжет — 5. Так как подкорректировать проставленную ранее оценку нельзя, пусть будет 4-5-5, по тому, как у подражаемых авторов таких огрехов быть не могло.
Вам такое слово как цезура известно? А Вам известно такой литературный прием "разностопица"? Стихи надо не только правильно писать, но и правильно читать.
Извините, если грубо, но три строки приведенные якобы в качестве примера ни к селу ни к городу?
Критиковать эти работы можно, нужно и даже необходимо. Но сикамбру, видимо, некогда, остальным лень, придётся делать самому.
Итак, первая часть марлезонского балета. В первой же строке "О,Боги!" совершенно зря буква О сделана заглавной. Ошибка.
Лире в отчаяньи стонущей нынче ж внемлите! Причатсный оборот выделяется запятыми.
Горькую песню Орфея услышьте,О, Боги!
Лире в отчаяньи стонущей нынче ж внемлите!
Песню о деве, чей стан и прекрасен и гибок,
Нежны ланиты, а взгляд — обжигающий пламень!
Страдает стилистика, а именно. по смыслу первое и третье предложение должны составлять единое целое. Но они разорваны "лирическим" (буквально) отсутплением. Поэтому третье предложение в отрыве от первого полностью лишено смысла. Читаем:
"Песню о деве, чей стан и прекрасен и гибок,
Нежны ланиты, а взгляд — обжигающий пламень!" Ни подлежащего, ни сказуемого. Фэйл.
"В прежние дни очарован её красотою,
Всюду певец воспевал её перед другими..."
Кого "её"? песню? лиру? деву?
Щедро собой покорённых она одаряла ... Двусмысленная фраза. Даже трех. А сальностей не то что Гомер, Овидий сторонился.
"Кто же теперь, Боги, целует ей пальцы?" лексика подвела пальцы надо бы заменить на персты или что-то более архаичное. Кроме того, слишком прямолинейно для античности. С другой стороны, античности свойственна некоторая бесхитростность в описании чередующаяся с пышностью других образов. В любом случае фраза построена для античного стиха неудачно. Лучше — "Кто же теперь, Боги, персты ей целует?" И тоже не идеал.
Идём дальше: "прдлите". опечатка! Ай-ай-ай, это жеж на конкурс!! Стыдоба, товарищ автор.
"Боги, молю, о продлите мне воспоминанья!" Достаточно редко в античности можно встретить когда человек напрямую говорит о себе обращаясь к богам. Обычно это эпитет о себе любимом в третьем лице.
"С лёгкостью лани взошла она на колесницу
Кони, как Зевсовы молнии , с грОмовым ржаньем" Потерян знак препинания после колесницы. Хорошо бы запятую.
"Вот посчастливилось видеть вблизи нереиду...
С лёгкостью лани взошла она на колесницу
Кони, как Зевсовы молнии , с грОмовым ржаньем
Вскачь понесли, в лабиринте строений пропали.
Пыль улеглась, только сердце Орфея разбито...
О Аполлон-утешитель несчастных влюбленных!
Сон, заклинаю, о ней ниспошли в воздаянье..."
Опять нехватка логики: о ком "о ней"? Из предудыщей части текста неминуемо следует один, безошибочный вывод — о пыли.
В целом, как видите далеко не идеально, и можно убавить какое угодно количество баллов, но только не за отсутствующие непростительные "сбои" в ритме.
Ваш высокий штиль и глубина мудрости потрясает немощный разум мой. Сердце трепещет и холестериновые блямбы отскакивая от окостеневших стенок сосудов грозят вот-вот закупорить миокард.
Уж коли ваша светлость собственноручно, белыми перстами соблаговолит мудрость вашу изложить под недостойными симя произведениями,то ваш слуга покорный боле не отважится корявыми строчками испоганить белые страницы сайта сего!
Ну а если его высочеству более угодно смотреть со стороны, не опускаясь до оценок и комментариев, то пусть вышеозначенное высочество помалкивает в трубочку и не лезет, когда его не просят оценить чужие, пусть хреновенькие, но таки попытки что-то сделать.
Я все сказал. Точка.
Вы легче на поворотах, милый, уж коли несёте чушь, имейте смелость спокойно без юродства это признать. А кроме того, Вы чертовски не внимательны, раз считаете что в комментариях в этом конкурсе я якобы оставался в стороне.
Во-вторых, до Вас очевидным образом не доходит, что я не могу комментировать произведение Сикамбра, тем паче его оценивать прилюдно, поскольку он для меня основной соперник на конкурсе. Субъективно. Я просто воздерживаюсь от какой-либо оценки. Как и он кстати в мой адрес. Это — честно. Пусть решают и оценивают другие.
Слабые работы я не хочу громить, потому что люди вышли на конкурс и я стараюсь быть деликатным по отношению к творцам, даже малоспособным. Но не к интернет-болтунам и троллям наподобие Вас.
Единственная работа на которую я отреагировал резко была пародия на Есенина, не Ваша кстати? И она того справедливо заслуживала.
Леонидею, я также не буду оценивать,по совести говоря там есть недочеты и много, но я от души желаю автору успеха
В прозе тоже были работ которым я поставил высокие оценки, например стлизации по Ерофееву.
Мне вообще последние две недели на всё наплевать и нет моральных сил что-то читать и оценивать. У меня горе в семье.
Но я стараюсь, черт, я стараюсь, и тут приходите Вы, и оттопырив губу начинаете свои "хреновенькие попытки" что-то делать. А почему они хреновенькие? Кто Вам виноват? Совершенствуйтесь! Я Вам не даю? Я Вам не позволяю новые книги читать? Стихи писать? Теорию стихосложения поизучать на досуге? Образование получить? И всё это я, великий ужасный и как там вы меня ещё лучезарный? Не многовато ли для меня вашей бездарности вдобавок к уже имеющейся своей?
Слава Богу, кроме Вас здесь есть люди у которых я пока ещё не вызываю идиосинкразию. Подождём, пока их совсем не останется.
Можете говорить, писать, всё что угодно. Читать Вы не умеете. Даже то, что написано открытым текстом.
Как шарящий в размерах и прочей лабуде смело могу сказать, что автор попытался воспроизвел тот способ рифмовки который собс-но изобрел госодин А.С. Пушкин и в псоледствии превратил в то что называется Онегинской строфой. Здесь выбран один из менее совершенных вариантов, поскольку тема стихотворения характерна для молодого повесничающего Пушкина. Повзрослев он больше стал уделять внимания элегиям.
Композиция также характерна для "Онегинского" периода, особенно разностопица, с которой поэт экспериментировал добиваясь идеального сочетания для передачи лёгкости, разговорности стиха.
На близость стилизации к Онегину указывает непосредственно фраза "Что ж я покинул вредный север" ( В Онегине: где некогда гулял и я...но вреден север для меня), а также некоторые сюжетные параллели.
К лексике есть маленькая претензия
Но Вы, схватив под ручку принца,
В карете лихо унеслись,
И больше мы не виделись...
Схватив под ручку и лихо унеслись — неудачные в данном случае и лексически и стилистически. Одно тянет за собой другое. Что касается до возможно неверно ставящегося ударения в слове виделИсь. Во первых, Пушкин позволял себе класть на ударения и в менее критичных случаях. А во-вторых, здесь можно прочесть и правильно, большого вреда нет.
В целом стилизация оставляет ощущение черновика, который мог бы послужить этакой разминкой перед тем, как приступить к написанию серьёзной вещи, того же Онегина, но отдельно вряд ли был бы опубликован.
Серегина сделала автору упрёк что он дословно взял первую строку из стихотворения Фета, но это не так. Сравним:
"Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья"... Это оригинал. Здесь мы видим следующую экспозицию:
люди шепчутся робко дышат и всё это под трели соловья.
И здесь: "Шорох лёгкого дыханья, пальцев поцелуй." Люди не шепчутся, а просто дышат и не робко, а легко, при этом один целует пальцы другому (человеку).
То есть строки разные, смысл разный. Есть словосочетание "робкое дыханье" и "лёгкое дыханье". Пусть. Хорошо. Автор ВЗЯЛ ДВА СЛОВА.
Не хочу показывать пальцем, но кое-где Волошина с Кьеркегором на цитаты разодрали.:0)
Собственно две претензии к лексике — Фет не знал слов малаец и авто.
Не потому что у него был бедный словарный запас, а потому что не было таких слов в его время. Ну и потом, есть в этом стихе непозволительная для Фета эдакая вольность колонизатора, когда двум прощающимся влюблённым роль соловья исполняет услужливый китайчонок!
К сожалению, не могу кратко передать насколько я люблю, ценю и разбираюсь в творчестве Сергея Александровича. Вы поверьте мне на слово — тут всё как надо (хотя Вы и не поверите, но трясьти Сережиным двухтомником мелко даже для Хоботова). Из четырех это лучшее, даже несмотря на то что (позор!) пропущено два знака препинания. А именно после слов "стихов" "птица" и "степь".
Нигде, нигде здесь нет ритмических ошибок. Ощущается влияние "Анна Снегина" "Черный человек" "Мне осталась одна забава", "Страна негодяев", "Исповедь хулигана". Но только влияние.
Всё.
milena(26-11-2012)
Стилизации много позабавили, и в каждой я замечала некоторые шероховатости. Меньше всего претензий к античной стилизации.
Вы молодец!