![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
За окном беснуется метель.
Даже ей не отменить дуэль.
Позабыв все верные приметы,
Секунданты заряжают пистолеты.
Здесь всё просто, просто кто кого,
Пуля быстро установит статус-кво.
Защитит поруганную честь.
(Слава Богу, у кого-то есть!)
И пусть пуля не всегда права,
Но подчас неправее слова.
Громче выстрела бывают голоса,
Ведь слова звучат и за глаза.
За глаза, а не лицом к лицу-
Тут и карты в руки подлецу!
А дуэль честнее, здесь мужчины,
Не стреляют, не стреляют в спины!
За окном беснуется метель.
Даже ей не отменить дуэль.
Позабыв все верные приметы,
Секунданты заряжают пистолеты...
Что-то в духе "Хагакурэ", это меня подкупает
А вот строчки, о которые я споткнулся:
"Но подчас неправее слова."
"А дуэль честнее, здесь мужчины".
По поводу второй могу предложить такой вариант:
"Лишь (а) дуэль честна. Ведь здесь мужчины".
В целом же — отлично!
Tatsumaru, строчки, о которые ты споткнулся мне и самому не очень нравятся. В первоначальном варианте они были ещё слабее. Тут безусловно есть над чем поработать. Предложенный тобой вариант интересен. Буду думать и читать Хагакурэ (нет, пожалуй, наоборот)
Спасибо.