Литературный портал - Проза, / Миниатюры, Homoscribens - Вечер. Бар. Девушка.
Да Нет
Личная страница Читальня Избранное Мой блог Профиль Мои фотоальбомы Личные сообщения Написать в блог Добавить произведение

HomoscribensВечер. Бар. Девушка.

Проза / Миниатюры01-03-2012 11:49
Он выхватил ее взглядом сразу же. Просканировал зал, и сразу засек. Сидит в сторонке, пьет «Guinness» и небрежно таскает из маленького блюдечка арахис.


Привет! Я — Серега.


Вздрогнула от неожиданности, но быстро нашлась и включилась в игру:

Маруся.

Шикарно просто! Мое любимое имя. Если что.

А что — если что?

Да ничего. Так. Что пьем? Guiness? Присоединяюсь, и могу освежить твой бокальчик.

Нет, спасибо. Мне этого бокальчика вполне хватит. Я тут напиваться не собираюсь.

А что собираешься?

Посидеть, подумать.

Воспоминания и размышления? Как у маршала Жукова?

Типа того.

Может, лучше в будущее заглянем? Что там, в прошлом-то, хорошего? Ничего не изменить, ничего не вернуть. Поехали?

Экий ты шустрый, Серега! Прям разбежалась.

Правильная вся? А пошто тогда в баре сидишь? В бар приличные девочки не ходят.

Разве? Ну, значит, я не приличная. Но с тобой не поеду.

А с другим поедешь?

Неа. Я ж говорю — посидеть, подумать. А не поехать.

Жаль. Очень и очень жаль. Ну, тогда продолжаем разговор. Ты, Маруська, по жизни кто? Я вот переводчик.

Не мужское какое-то занятие.

Да?

А то! Мужики любят судьбами вселенной ворочать, а тут — стоишь и толмачишь, чужие мысли перепираешь. Мелко.

Ну, это ты зря так. Профессия очень даже полезная. И глобальная. Как же без переводчиков-то?

Петр Первый говорил про них — «и прочая обозная сволочь»…

Жестко.

Серега почесал затылок, отхлебнул пива и перешел к обороне:

Петр вообще был мужик резкий, и наворотил тоже много. Но все равно, согласись, без этой обозной сволочи ведь совсем никак. Кто обслуживает все международные мероприятия?

Правильно говоришь — обслуживает.

А вот ошибись переводчик в одном слове, и от комедии до трагедии — все возможно! Иногда непрофессионалы такое лепят — диву даешься. Вплоть до международных конфликтов!

Ну, ну, защищай. Я вот вообще не понимаю, как можно, будучи просто переводчиком, без специальности особой, что-то там переводить? Вот не понимаете вы, например, ничего в архитектуре — и что? Это ж не набор слов тупо переведенных! Или вот в металлургии? Или в деревообработке? Не зная основ этих специальностей, что там можно переводить?

Ну, Маруська, ты злыдня. Переводчики специализируются. Изучают какую-нибудь тему особо, а потом, со временем, и опыт приходит. Универсалов не так много, больше-то ведь узких специалистов. Да и в нашем цехе всякие обормоты быстро отметаются. Слава-то народная кого угодно с рынка выгонит.

Ты так думаешь?

А то! Зря ты так к профессии моей относишься. Вот ты бы нырнула туда хоть раз, на мое место встала, я бы посмотрел, как бы ты тогда крутиласьизворачивалась.


Маруська хрустнула последним орешком и, тяжело вздохнув, спросила:

Ладно, хватит, Сереж. Кто меня сдал?

Подружка твоя — Оля.

Вот дура.

Да с чего дура? Так… Дурочка… Ты ж в командировке должна быть? В городе на Неве, кажись?

Вот мой город на Неве. Пока так.

Что с тобой творится в последнее время? На работе что-то не так? Или я чем обидел? Сказала бы, что хочешь одна побыть — неужели б я не понял?

Не хотела тебя вообще в это вовлекать. Зачем? Хотела просто подумать, что дальше делать. Вот почему у вас, мужиков, кризис среднего возраста есть, в книжках описан, а у нас что — нет его?


Помолчала немного и добавила:

А про переводчиков ты это серьезно?

Серьезно. Вчера побыл в твоей шкуре. На конференции был у Липакова. Приехал к ним британец — директор крупной консалтинговой фирмы, можно сказать — коллега мой, а переводчика ему никто не организовал. Думали, что их местный представитель придет. А тот первую половину конференции побыл, а потом свалил. Этому Олриджу выступать, а толмача нет. Скандал. Липаков — ко мне: мол, ты тут один по-аглицки тренькаешь. Я, конечно, обалдел, но делать нечего. Надо Россию спасать. Тема, в принципе, моя. Ну и стоял, переводил. Да, нелегкая у тебя работенка. А британец этот еще пришепетывает да концовку заглатывает — будто америкос прямо. Но у меня опыт общения с такими товарищами имеется, так что сдюжил. Потом британец ко мне подошел, пригласил у него переводчиком работать. Липаков ему сигнализирует, а тот не унимается. Короче, потом сказали ему, кто я. Смеялись до упаду... Ладно, пошли домой, жёнушка. Я уж, грешным делом после Ольгиного звонка подумал, что ты уходишь от меня. Ты уж прости, что раньше с карьерой твоей не считался.

Ладно, пошли. Слушай, может, мне все-таки профессию сменить?

Да Боже упаси! Я только к этой-то твоей привык — после семи-то лет брака. Давай уж как есть.

Ну, если что — в следующий раз ты знаешь, где меня искать.






Комментарии приветствуются

Дарин  
(01-03-2012) 


какой нежданчик-то в конце, а?!

Homoscribens  
(01-03-2012) 


ну, ты знаешь, что я люблю нежданчики такие!

и еще знаю, что ты их тожа любишь.

Дарин  
(01-03-2012) 


а,меня только один вопрос мучаетак кто по профессии муж-то, а?

Homoscribens  
(01-03-2012) 


Маруськин-то? У ей муж — дирехтур консалтинговой компахи. раз уж он коллегой этому иностранцу пришелся. пусть так будет.

Дарин  
(01-03-2012) 


ясненько

самол  
(01-03-2012) 


Грустно.Мало кто знает,что у этой пары в глазах блохи презрения к багажу семейных признаний.

Homoscribens  
(01-03-2012) 


Самолушка, ну что у тебя за стиль речи такой — сложносочиненный? Ты на кухне дома также выражёвываешься, пардон? Бедные твои домочадцы, ей Богу.

Grisha  
(03-07-2012) 


Веришь или нет, но я сразу же почувствовал, что она переводчик, а он ее парень или муж) Это прием мне просто знаком) Интересно, а почему ты решила написать о переводчиках, но под соусом житейских отношений?

Мне понравилось.

Homoscribens  
(03-07-2012) 


Про переводчиков — просто потому, что я это племя индейское хорошо знаю. Я по второму высшему — переводчик в сфере проф. коммуникаций. По долгу службы надо. Да и вообще часто приходится быть в шкуре переводчика. Работенка у них, надо сказать, та еще, и мало кто эти труды ценит.

P.S. Гришечка, меня терзают смутные сомнения: а ты, часом, не из этого племени?

Grisha  
(03-07-2012) 


Нет, но я долгое время работал за границей, да и сейчас время от времени приходится, так что я скорее пользователь языка)

Homoscribens  
(03-07-2012) 


тоже был опыт заграничный, но небольшой




Автор






Расскажите друзьям:



Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 235
Проголосовавших: 1 (Grisha10)

Рейтинг: 10.00  


Пожаловаться