Литературный портал - Критика, Peresmeshnik - Всё познаётся в сравнении... Часть 3.
Да Нет
Личная страница Читальня Избранное Мой блог Профиль Мои фотоальбомы Личные сообщения Написать в блог Добавить произведение

PeresmeshnikВсё познаётся в сравнении... Часть 3.

Завершение сравнительного анализа стихотворения «Офелия» Натальи («Sphinx») Корневой с работами авторов Серебряного Века в контексте развития образа Офелии из пьесы У. Шекспира «Гамлет, принц датский».
Критика12-01-2011 05:49
Прежде всего, приношу свои извинения Н. Корневой за столь долгое молчание. Причина проста — «как друзья вы ни садитесь, в критики вы не годитесь». Снимаю шляпу, Ваше творчество выше всякой моей критики.

Однако, всякая работа нуждается в завершении. А потому, самый приблизительный и самый взвешенный вариант я здесь и оставлю.


Вот мы и подошли с Вами к главному, то есть, собственно теме нашей работы. Так сказать, "тому ради чего."

Ну, что ж, обратимся к первоисточнику и внимательно прочтём.


Офелия.


Обманчива лесная тишина.

Я отравилась ею, как стихами.

Ни звука. От бессонницы слепая,

Плывёт неспешно полная луна.


И полночь одиночеством пьяна,

Вода ночная отливает кровью...

И сердце обронила я — невольно.

Но озеро не высмотреть до дна.


Чрез осень преступив, назло ветрам,

Я прыгну в опрокинутое небо…

Горчит луна, как дым от сигареты,

Прозрачный иней — плесень по краям.


Офелия жива. И ерунда,

Что льдистый поцелуй клеймом на коже,

И режет душу, на алмаз похожа,

Осколками — октябрьская вода.


Стихотворение написано от первого лица, автор отождествила себя с лирической героиней. Время действия — октябрьская ночь, полнолуние и полночь... Место действия — лесное озеро...


Почему автор, так умело пробудив образы Шекспировской поэзии (см. Часть 2.) с помощью техники, совершенно меняет фон происходящих событий? Я не буду повторять, как было у Шекспира (см.Часть1), а сразу примусь за интерпретацию и толкования.


Ответ, на мой взгляд, заключается в следующем. Все вышеперечисленные образы использованные автором призваны выполнить одну простую миссию:

ввести читателя в Святая Святых внутреннего мира Офелии. Вся первая строфа заставляет читателя замереть и, затаив дыхание следить, что же будет...


Героиня отравлена тишиной, полночь кажется ей пьяной от одиночества — Офелия явно не в себе, но как легко автору удалось избежать клише вроде "безумия", "сумасшествия" и прочего. Читателю не тычут в нос нехитрое "смотри, я — псих", тысячей восклицательных знаков педалируя истерические нотки, грубо навязывая читателю убогую картинку...Отнюдь!

Читатель у Корневой — сотворец, он сам достраивает картинку в своей голове.


"И сердце обронила я — невольно."


Сколько смысла в этой короткой фразе!

Офелия НЕ ХОТЕЛА ЛЮБИТЬ принца. Ей это было не нужно вовсе! А вот, поди ж ты, любовь зла... Во всяком случае, такая трактовка гораздо ближе к Шекспиру и вместе с тем, значительно свежее "влюблённой страстно" Офелии всех остальных.


"Но озеро не высмотреть до дна."


Здесь — всё. Можно было бы потратить горы слов, о том, что эта фраза трактуется и как неприятие героиней собственных чувств по отношению к принцу, и как страх перед будущим и как сетование на невозможность изменить ни прошлое, ни будущее...Вот я раз двадцать вертел и крутил те смыслы, которые эта фраза рождает, но так и не смог их внятно сформулировать. Что поделаешь, я человек простой. Потому и говорю. Здесь — всё. Не высмотреть, как ни старайся.


А вот дальше Офелия прыгает. Не сходит, не падает, не что-то там ещё. Прыгает, даже назло.

И здесь образ Офелии Н.Корневой, такой созвучный с шекспировским вдруг обретает то чего не было ни у одной из Офелий прошлого.


Горчит луна, как дым от сигареты,

Прозрачный иней — плесень по краям.


Офелия жива. И ерунда,

Что льдистый поцелуй клеймом на коже,

И режет душу, на алмаз похожа,

Осколками — октябрьская вода.


Офелия, решившись на акт духовного очищения, вместе с тем отказывается от такого логичного для остальных авторов физического умерщвления. «Не дождётесь, суки! Переживу.» И — курит. Холодно и зло. Пряча за циничным отношением к происходящему живую, нестерпимую боль. Воистину, Офелии 21 века не умирают: хватит, надоело.

Вот это сочетание прежней, шекспировской духовности, эстетики и изящества серебряного века и сегодняшней действительности (читай — женской независимости и силы) и делает работу Н. Корневой подлинно новым шагом в теме.

Следующей Офелии мы дождёмся лет через 50, не меньше. Правда, планка теперь очень высока и для переоценки Офелии с таким же мастерством и тщанием потребуются изменения в самосознании людей силы не меньшей, чем были социальные сдвиги века 20-го.

Так что, очень может быть, что эта Офелия — последняя.

Поживём — увидим.



КОНЕЦ






Комментарии приветствуются

Sphinx  
(12-01-2011) 


Спасибо большое — за развернутую интереснейшую рецензию и желание вникнуть в смысл строк, который не лежит на поверхности.

Это черта истинного ценителя поэзии.

Peresmeshnik  
(12-01-2011) 


Что Вы, какой из меня ценитель...Красота, если только это Красота настоящая, не нуждается ни в какой оценке. Ей надо просто любоваться, приближаясь тем самым к Вечности. Ваши стихи позволяют это делать таким простым и неискушенным людям как я.

Так что спасибо Вам.

Пишите здесь. Люди должны знать, что есть ещё и Поэзия.





Автор






Расскажите друзьям:



Цифры
В избранном у: 1 (Sphinx)
Открытий: 2768
Проголосовавших: 0
  


Пожаловаться