![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |

+1




ЧАТ
≡
≡
Мистер Перривел лежал в своей постели и будто бы бредил во сне. Лицо его выглядело ужасно: щёки и нос покрывали жёлто-зелёные пятна, от глаз расходились тёмно-фиолетовые круги, веки дрожали, приоткрывая бельма, отчего создавалось впечатление, что в старика вселился бес. Пересохшие губы шевелились, иногда среди бормотания слышались отдельные слова, но понять смысл сказанного было невозможно.
Жена бросилась к матери, а я остался стоять возле двери, поражённый дьявольским преображением старика.
Когда женщины немного успокоились, Лив стала звонить доктору, а я — расспрашивать, что произошло.
Я вскочил из-за стола и помчался в больницу. Когда выяснилось, что именно произошло с мистером Перривелом, на лицах персонала отчётливо прорисовался страх. Всё же мне удалось убедить прислать за тестем машину, после чего я сам доставил Лив с матерью в больницу. В палате, тем временем, творилось что-то странное. Как мне позже рассказали, приборы, к которым пытались подключить Рональда, истошно пищали и выходили из строя один за другим. Когда мы прибыли, возле больного помимо медсестёр оказался пастор Гейнс, по-видимому, кто-то из них вызвал его.
В тёмных глазах пастора была обречённость.
Священник покачал головой и удалился, оставив меня в полном замешательстве. У меня было стойкое ощущение, что вся эта история — чей-то дурацкий розыгрыш.
Пока миссис Перривел и Оливия сидели у кровати больного, я решительно отправился к главному врачу клиники. Тот внимательно выслушал мою историю и претензии, а затем заверил, что они сделают всё возможное, чтобы помочь отцу Лив.
Близился вечер. Я какое-то время бродил по коридору клиники, поглядывая на перепуганных медсестёр, которых заставили находиться в одной палате с Перривелом, а затем мне надоело бездействовать, я решил наведаться в бакалейную лавку, к приятелю Рональда.
Город был мне знаком не слишком хорошо, потому я едва поспел к закрытию. Похожий на небольшой пузатый бочонок кучерявый старичок вертел ключом в замочной скважине, когда я заметил его и окликнул. Тот, узнав с кем беседует, запустил меня в лавку и поставил чайник в подсобке.
Старик снял с полки потрёпанную папку и положил передо мной на стол.
Пока старик разливал кипяток по кружкам, я заглянул в папку с рисунками. Несколько карандашных огрызков выпали и покатились по полу. Верхняя работа оказалась наброском, с которого на меня обеспокоенно глядел Рональд Перривел. Я, наверное, охнул, потому как мистер Грин заинтересованно подошёл и заглянул в папку.
Рисунков оказалось много, все они были выполнены с фотографической дотошностью.
Дом, где проживал художник, оказался на углу узкой, тёмной улочки. Подгнившая деревянная лестница под моими ногами натужно скрипела, а к перилам я побоялся даже прикоснуться — они ходили ходуном от лёгкого ветерка. Поднявшись к перекошенной двери в дом, я постучал, через некоторое время отворила древняя старуха со свечой.
Она провела меня к чёрной лестнице, ведущей на второй этаж. От запахов умирающего дома мне сделалось дурно, но всё же я поднялся наверх и стал стучать в дверь, которую мне указала хозяйка.
Художник встрепенулся, увидев свою папку с рисунками, его лицо просияло, и молодой человек распахнул передо мной дверь. Комнатка была совсем крошечной, грязное окно без штор выходило на кривую улочку. Я отдал папку владельцу и, остановившись посреди комнаты, стал озираться. Все стены были увешены портретами разной величины, набросками, изображениями каких-то иероглифов или чего-то подобного. Из мебели в жилище Лагерти был только низкий топчан и кривоногий стол.
Художник посерьёзнел, лицо его потемнело, а глаза недобро заблестели.
Молодой человек метнулся к столу и стал что-то лихорадочно искать под ворохом бумаг. Часть их, шелестя, соскользнула вниз и опустилась мне под ноги. Сердце моё сжалось от дурного предчувствия — на всех листах была изображена моя жена, такой, какой она была много лет назад.
А художник тем временем откопал огрызок карандаша, планшет и чистый лист, а затем с победным кличем впился колким взглядом в моё лицо. Я понял, что должен немедленно покинуть комнату, но едва только карандаш коснулся листа, голову мою пронзила боль, а тело налилось свинцом.
Я не мог даже вскрикнуть, лицо моё будто бы окаменело, при том жгло так, словно этот безумец окунул его в кастрюлю с кипятком. Карандаш художника порхал по планшету, а я, задыхаясь от боли, ощущал, как комната погружается во тьму — глаза начали слепнуть. Но когда мерзавец сказал про Оливию, что-то во мне вспыхнуло. Не знаю, каким чудом, но мне удалось сдвинуться с места, я сделал несколько шагов и опрокинулся на него, выставив вперёд руки. Тогда я услышал испуганный всхлип, при падении что-то хрустнуло, а дальше — темнота.
Через несколько дней я пришёл в себя, тогда Оливия рассказала мне, как, забеспокоившись, позвонила мистеру Грину, а тот помчался по моим следам и обнаружил в маленькой комнатке, завешенной портретами, едва живого меня с обезображенным лицом, а рядом — Лагерти с переломанной шеей — при падении он ударился о подоконник. На планшете негодяя оказался набросок моего лица, удивительно похожий, по мнению всех, кто его видел.
Ещё Лив рассказала, что Лагерти в юности настойчиво ухаживал за ней, но характер у юноши был ужасный, он был чрезвычайно завистливым, поднимал руку на свою мать, промышлял воровством. Зная обо всём, после окончания школы Перривелы отправили дочь учиться в другой город, где она встретила меня.
К сожалению, полиция не сумела найти книгу, о которой говорил несчастный художник, а у меня, на лице, как, впрочем, и у Рональда Перривела, навсегда остались отметины страшного проклятья, которое едва нас не погубило. Однако в моём столе до сих пор лежит папка с удивительными портретами руки Лагерти, как напоминание о том, что даже в самом гнилом человеке может таиться частица чего-то прекрасного.