![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |


+1




ЧАТ
≡
≡
But one detail has changed once,
Then you entered my lifeless house,
Hammered into heart your ruddy lance.
Воспользовавшись вольный переводом комментатора выше — могу сказать что мне очень понравилась русская версия, но и английская ничуть не смутила, наоборот: Она такая лёгкая и певучая, как приоткрытая калитка в чудесный яблочный сад...
Вообще люблю стихи на английском, респект!.. 0 16-03-2017 |
Вам отдельное спасибо за вольный перевод!..
0 16-03-2017 |
Не за что — я получил удовольствие.
0 16-03-2017 |
Раз так, то это — прекрасно!..
0 16-03-2017 |
*оборвало
0 16-03-2017 |
И дабы избежать обвинений в том, что я все идеализирую:
Всё было у меня на много лет, Но изменилось что-то в одночасье И ты вошла в безжизненный мой дом, Мне сердце проколов копьем кровавым. Вопрос как к переводчику, конструкция: "Punched in my heart", верна, или это поэтический прием? Почему-то это место меня смутило. 0 16-03-2017 |
Я за Ваш первый вольный перевод, второй мне не по душе.
0 16-03-2017 |
Ну во первых, вы уж меня простите — по душе, или нет решать автору. Во вторых, это перевод близкий к дословному, а не литературному. В третьих ruddy — красный, проклятый (адский), считаю наиболее близкий перевод — кровавый. В четвертых — давайте не будем ни флудить, ни спамить автору — вся наша переписка упадет к ней на почту.
0 16-03-2017 |
Ок.😓😯😱
0 16-03-2017 |
Я всё же думаю, что здесь без кровопролития))
0 16-03-2017 |
Всё было у меня на много лет,
Но изменилось что-то в одночасье И ты вошла в безжизненный мой дом, Мне сердце проколов копьем кровавым. ( это к моей воли уж прям вольно) Модная фразы got (have, had) punched in (the face , my eye). Часто опускаются и вспомогательные глаголы и союзы, да что хотят, то и могут укоротить. И можно добавить бы было By Your. Но стихом руководи и меняй свои труды. 0 19-03-2017 |
смущает лишнее in тогда.
Punched holes in my heart your ruddy lance. или Punched my heart your ruddy lance. Влюбом случае — не мне француженку английскому учить. Тем более, что я их (обоих) не знаю ![]() Если я правильно вас понял — подгонять фразу можно как угодно в угоду стихотворному размеру. Ну если можно... Прошу пояснить вашу фразу "это к моей воли уж прям вольно" — как бы вы перевели (на русский) эти строки? Слишком вольный перевод всего стихотворения, или какого-то конкретного куска? "Кровавое" копье не к месту? Спрашиваю в целях самообразования. 0 19-03-2017 |
Ой извянки вам приношу, что долго я отсутствовала тут.
Та что уж, я всегда учусь чему-то, вы много мыслей мне дали. Но не слишком уж по угодности, но очень вольно бывает, что аж дух захватывает. Их) У вас хороший перевод, ну кроме последнего, может, предложения или... ща я.. Тогда вошла в мой дом лишенный жизни, Ударив в сердце кровленным копьем. Я исправлю чуть, чтобы не было далее споров ( 1-ну деталь добавив) 0 25-03-2017 |
Ох... Вы куда-то торопитесь? По моему знания в вашей голове перемешались в эдакий полу съедобный бульон. Вы немилосердно языки: украинский с русским, жаргонный с классическим и поэтический с бульварным, и все пары между собой. Если так и дальше пойдет — вы немецкий с итальянским путать начнете.
Ваша правка сделала хуже. Посоветуйтесь с носителем языка, если есть возможность. Вы хотите все и сразу, и побольше. Можно спросить вас — зачем? Вы без этих знаний несчастны? 0 25-03-2017 |
*немилосердно смешиваете
0 25-03-2017 |
Если всё не идёт по цепочке в вашей системе знаний, то это отклонение.
Мне кажется этот бульон — вернее всех приготовленный. Создавать же можно, это ведь возможно. Я нарисовала по новой ещё раз, глядите) 0 25-03-2017 |
У меня наверно что-то с головой. Или с глазами. Вижу плохое, как Кай из Снежной королевы...
В последней строке ломается размер. ![]() Может: "And punched my heart your ruddy lance"? +1 25-03-2017 |
Ну нет, так уже не оч льзя) (нельзя)
Дорогой, не переживайте. Теперь всё по-иному. Then you entered my lifeless house, Knocked in my heart your ruddy lance. 0 25-03-2017 |
Ага. А можно еще: май хёрт из брок'н он ёр лэнс
![]() +1 25-03-2017 |
Остання зміна, це вже назавжди
0 26-03-2017 |
Каййюсь)
0 25-03-2017 |
Здорово..., однокоренные..., оказывается..., слова...)
0 25-03-2017 |
ну там, почти
0 26-03-2017 |
"почти" — уже больше..., чем...
0 26-03-2017 |
какой загадочный)
0 27-03-2017 |
Открытый же..., всегда загадка...)
+1 27-03-2017 |
Привычный мир мне изменил. Внезапно. Вдруг.
Вошла в мой дом, как в окна утром входит свет
Она. И сердце обрывало стук.
В этот раз вы совсем плохо говорите по русски ;)
Ничего, что я так вольно перевел? Жаль, что я не знаю английский на столько, что бы сказать, что четверостишие замечательное, но прочиталось хорошо — певуче, смысл прозрачен. Картинка отвлекает — у нас пост все-таки.