She is feme, Поэзия / Лирика. Литературный журнал

She is feme

What are you trying to do when love knotted with your queue?
Поэзия / Лирика11-03-2017 01:34
I've had enough for many years,

But one detail has changed once,

Then you entered my lifeless house,

Hammered into heart your ruddy lance.






Читайте еще в разделе «Лирика»:
Комментарии приветствуются
Я все имел, чего желал, на много лет
Привычный мир мне изменил. Внезапно. Вдруг.
Вошла в мой дом, как в окна утром входит свет
Она. И сердце обрывало стук.

В этот раз вы совсем плохо говорите по русски ;)

Ничего, что я так вольно перевел? Жаль, что я не знаю английский на столько, что бы сказать, что четверостишие замечательное, но прочиталось хорошо — певуче, смысл прозрачен. Картинка отвлекает — у нас пост все-таки.
0
16-03-2017
Воспользовавшись вольный переводом комментатора выше — могу сказать что мне очень понравилась русская версия, но и английская ничуть не смутила, наоборот: Она такая лёгкая и певучая, как приоткрытая калитка в чудесный яблочный сад...
Вообще люблю стихи на английском, респект!..
0
16-03-2017
Вам отдельное спасибо за вольный перевод!..
0
16-03-2017
Не за что — я получил удовольствие.
0
16-03-2017
Раз так, то это — прекрасно!..
0
16-03-2017
*оборвало
0
16-03-2017
И дабы избежать обвинений в том, что я все идеализирую:

Всё было у меня на много лет,
Но изменилось что-то в одночасье
И ты вошла в безжизненный мой дом,
Мне сердце проколов копьем кровавым.

Вопрос как к переводчику, конструкция: "Punched in my heart", верна, или это поэтический прием? Почему-то это место меня смутило.
0
16-03-2017
Я за Ваш первый вольный перевод, второй мне не по душе.
0
16-03-2017
Ну во первых, вы уж меня простите — по душе, или нет решать автору. Во вторых, это перевод близкий к дословному, а не литературному. В третьих ruddy — красный, проклятый (адский), считаю наиболее близкий перевод — кровавый. В четвертых — давайте не будем ни флудить, ни спамить автору — вся наша переписка упадет к ней на почту.
0
16-03-2017
Ок.😓😯😱
0
16-03-2017
Я всё же думаю, что здесь без кровопролития))
0
16-03-2017
Всё было у меня на много лет,
Но изменилось что-то в одночасье
И ты вошла в безжизненный мой дом,
Мне сердце проколов копьем кровавым.
( это к моей воли уж прям вольно)

Модная фразы got (have, had) punched in (the face , my eye). Часто опускаются и вспомогательные глаголы и союзы, да что хотят, то и могут укоротить.

И можно добавить бы было By Your. Но стихом руководи и меняй свои труды.
0
19-03-2017
смущает лишнее in тогда.

Punched holes in my heart your ruddy lance.

или

Punched my heart your ruddy lance.

Влюбом случае — не мне француженку английскому учить. Тем более, что я их (обоих) не знаю

Если я правильно вас понял — подгонять фразу можно как угодно в угоду стихотворному размеру. Ну если можно...

Прошу пояснить вашу фразу "это к моей воли уж прям вольно" — как бы вы перевели (на русский) эти строки? Слишком вольный перевод всего стихотворения, или какого-то конкретного куска? "Кровавое" копье не к месту? Спрашиваю в целях самообразования.
0
19-03-2017
Ой извянки вам приношу, что долго я отсутствовала тут.
Та что уж, я всегда учусь чему-то, вы много мыслей мне дали.
Но не слишком уж по угодности, но очень вольно бывает, что аж дух захватывает.
Их)
У вас хороший перевод, ну кроме последнего, может, предложения или... ща я..

Тогда вошла в мой дом лишенный жизни,
Ударив в сердце кровленным копьем.

Я исправлю чуть, чтобы не было далее споров ( 1-ну деталь добавив)
0
25-03-2017
Ох... Вы куда-то торопитесь? По моему знания в вашей голове перемешались в эдакий полу съедобный бульон. Вы немилосердно языки: украинский с русским, жаргонный с классическим и поэтический с бульварным, и все пары между собой. Если так и дальше пойдет — вы немецкий с итальянским путать начнете.
Ваша правка сделала хуже. Посоветуйтесь с носителем языка, если есть возможность.

Вы хотите все и сразу, и побольше. Можно спросить вас — зачем? Вы без этих знаний несчастны?
0
25-03-2017
*немилосердно смешиваете
0
25-03-2017
Если всё не идёт по цепочке в вашей системе знаний, то это отклонение.
Мне кажется этот бульон — вернее всех приготовленный.
Создавать же можно, это ведь возможно.

Я нарисовала по новой ещё раз, глядите)
0
25-03-2017
У меня наверно что-то с головой. Или с глазами. Вижу плохое, как Кай из Снежной королевы...

В последней строке ломается размер. Если вставляете with, тогда стоит убрать ruddy.

Может: "And punched my heart your ruddy lance"?
+1
25-03-2017
Ну нет, так уже не оч льзя) (нельзя)


Дорогой, не переживайте.
Теперь всё по-иному.

Then you entered my lifeless house,
Knocked in my heart your ruddy lance.
0
25-03-2017
Ага. А можно еще: май хёрт из брок'н он ёр лэнс
+1
25-03-2017
Остання зміна, це вже назавжди
0
26-03-2017
Каййюсь)
0
25-03-2017
Здорово..., однокоренные..., оказывается..., слова...)
0
25-03-2017
ну там, почти
0
26-03-2017
"почти" — уже больше..., чем...
0
26-03-2017
какой загадочный)
0
27-03-2017
Открытый же..., всегда загадка...)
+1
27-03-2017




Автор








Расскажите друзьям:



Цифры
В избранном у: 0
Открытий: 219
Проголосовавших: 1 (Bobcova Irina10)

Рейтинг: 10.00  

Пожаловаться