![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
оригинал:
Dein Gesicht, das quälend umrißlose,
tief im Dunst — ich machts nicht aus.
Herr, so sprach ich und versprach mich,
sprach ein Ungedachtes aus.
Groß, ein Vogel, flog der Name Gottes
aus dem Innern, war nicht mehr.
Vor mir Dunst und Nebel, dichter.
Hinter mir ein Käfig, leer
мой перевод (от текста отошел прилично):
Так сложно различить твои черты
Сквозь дымку слов; скажи я все иначе –
Не важно. Боже! Все сравнения пусты
И все слова о нас так мало значат.
«О Боже!» — словно птица высоко
Мой голос рвется, но сказать не смею,
Как тщетно в дымке я ищу твое лицо,
Но вижу только клетку, что пустеет.
sea gull hotel
go-to-turkey.ru
Богат не тот, кто много получает. А тот, кто правильно выбирает! Где купить
crazy-rock.ru