mynchgausen: Неважно! Как всегда, нев... отлично выглядите! |
mynchgausen: Прохладное утро! Приходите завтра с утра |
mynchgausen: БПиДД! Все так же наодеколонены |
mynchgausen: Даря, это легко, как два листочка исписать |
Max_Fast: ну то ж щастя, здоров"я, многая літа, процвітання, діточок смлухняних, чоловіка доброго) |
Дарин: напомню еще раз: я рисую комиксы. и тот, кто счкажет мне, что это легко, будет первым кандидатом на фарш |
Дарин: а у меня есть четко поставленная задача, которую мне надо выполнить, и, желательно, без всяких левых мыслей и прочих отвлекающих факторов. |
Дарин: давайте сразу без высших сил обойдемся. они нужны тем, кто не знает, что ему делать. |
Max_Fast: можу коротко розказати, якшо цікаво |
Max_Fast: там просто механіз прикольний спрацьовує, кои ти просиш пробачення та бажаєш щастя |
Max_Fast: він пригортатиме до себе твою увагу і надалі — бо ти вже впустила його у свої думки. важлива твою реакція |
Max_Fast: на нього. всі у цьому світі барахтаємося як можемо, прагнучи порозуміння і щастя — і лег белчер також |
Дарин: ну не могу я просто физически просить прощения у типа, который сбил меня с мысли и отвлек от самого ценного занятия в моей жизни |
Дарин: а можно я просто не стану обращать на него внимания? |
Max_Fast: диви: бажаю тобі щастя, Дарін, пробач мене за те, що постійно повчаю тебе) |
Max_Fast: попроси у нього пробачення та побажай йому щастя) попробуй робити так протягом хочаб двох тижнів) |
Дарин: таки оно ж в миничате визжит, как тут не прочитаешь к тому же, поздно, моск он мне с утра проклевал, падла |
Max_Fast: ну то не чіпай гуро, як то кажуть, не смердітиме |
Дарин: трололо и гуру(лучше бы гуро) |
Max_Fast: хто такий лег бєлчєр? |
|
Автор | Сообщение |
voila |
№: 30890 26-04-2012
|
сообщений 13 Местоположение: Россия САНКТ — ПЕТЕРБУРГ Род занятий: Возраст: 12 |
1
Фотинку
Мне так и не удалось точно выяснить где и когда зародилась эта новая форма стихотворения. Есть люди, которые готовы взять на себя авторство, но достоверных сведений, подтверждающих таковое — нет.Это всего 14 слов, написанных в столбик и связанных единой мыслью. Они не ограничены количеством слогов(хотя при желании, любой автор может для себя придумать ограничение, усложнив задачу).Основное правило — это гармония и целостность впечатления. Кто-то сравнивает ФОТИНКУ с ТАНКА( но для ТАНКА важно глубокое знание философии и истории, коме того, учитель-проводник) поисковая система не выдаёт большого количества информации.Я познакомилась с ФОТИНКУ примерно год назад, когда Одна моя знакомая поэтесса из Санкт-Петербурга, Ольга Колесник, подарила мне свою маленькую книжечку под названием "БУКЕТ ФОТИНКУ". Все строки в этой книге — о цветах.но на самом деле темы могут быть совершенно разнообразным: от настроения до глубоких философических размышлений.
Решила сама попробовать...моё первое ФОТИНКУ
.Правда от рифмы не могу отказаться.Получилось или нет — трудно судить самой
Белое
Солнце
Пустынных
Степей
Греет
Тоску
Молчаливо,
Ветром
Оконце
Открыла
Себе
Воля
Песков
Терпеливых
Мне думается, что можно и парой фотинку нарисовать картину) только как тогда назвать?
попробую ещё
Когда
моя
Душа
Болеет
Весь
Мир
Понять
Меня
Бессилен.
Лишь
Небо
держит
Жизни
крылья
2)
Поэтический словарь Квятковского
БРАХИ́КОЛОН (греч. βραχύς — короткий и κῶλον — член;
здесь: стих, строка) — стихотворение или часть стихотворения, каждая строка которого состоит из односложного слова. Например:
Бей
тех,
чей
смех!
Вей,
рей,
сей
снег!
(Н. Асеев)
Ритмологически эти строки укладываются в тактометрический период четырехкратного четырехдольника третьего, который соответствует паузированному хореическому размеру:
Бей /\ | те́х, /\ чей /\ | сме́х! /\ Вей, /\ | ре́й, /\ сей /\ | сне́г! /\
В поэме В. Маяковского «Про это» есть место, в котором хореический размер стихов перебивается короткими строчками Б.:
Мальчик шел, в закат глаза уставя.
Был закат непревзойдимо желт.
Даже снег желтел к Тверской заставе.
Ничего не видя, мальчик шел.
Шел,
вдруг
встал.
В шелк
рук
сталь.
С час закат смотрел, глаза уставя,
за мальчишкой легшую кайму.
Снег, хрустя, разламывал суставы.
Для чего?
Зачем?
Кому?
Здесь строчки Б. — это паузированный хореический размер (трехстопный), ему соответствует шестидольник первый:
| Ше́л, /\ вдруг /\ | вста́л, /\ |
|В ше́лк /\ рук /\ | ста́ль. /\ |
Ритм этих стихов подконтролен метру таких строк:
| Я встречала | там /\ |
| Двадцать первый | год. /\ |
| Сладок был ус|там /\ |
| Черный душный | мед. /\ |
(А. Ахматова)
К разряду брахиколонических стихов можно отнести начало стихотворения Н. Асеева «Собачий поезд», где перемежаются односложные и двусложные слова:
Стынь,
Стужа,
Стынь,
Стужа,
Стынь,
Стынь,
Стынь...
День —
Ужас,
День —
Ужас,
День,
Динь,
Динь.
Ритмологически асеевский Б. — это паузированный четырехкратный четырехдольник первый, которому соответствует хореический размер; если объединить короткие строчки в тактометрический период, то мы получим:
| Сты́нь, /\ стужа, | сты́нь, /\ стужа, | сты́нь, /\ стынь, /\ | сты́нь... /\ /\ /\ |
|Де́нь — /\ ужас, | де́нь — /\ ужас, | де́нь, /\ динь, /\ | ди́нь... /\ /\ /\ |
В манере Б. написан следующий отрывок из поэмы А. Безыменского «Трагедийная ночь»:
Крут,
прям
Злой
гак,
Не
кран,
А
маг.
Вот
маг
Сверг
высь,
Взлет,
взмах
Вверх,
вниз.
Следует отметить, что как элемент поэтической системы Б. появился в русской поэзии сравнительно недавно, у современных поэтов.
3)
ЯС — Японский сонет-рэнга
вторая часть информации заимствована специально для портала на сайте
или здесь
ЯПОНСКИЙ СОНЕТ-РЭНГА/ или "АЛЬБОМНЫЙ" СОНЕТ В ВОСТОЧНОМ СТИЛЕ
Одной из отличительных особенностей современной поэтической литературы является её интеллектуализация.
Одной из самых удивительных интеллектуальных игр в поэзии последних двух лет стало создание японского сонета — формы, которую называют "лабораторной", "искусственной", "оранжерейной". Но тем не менее сотни авторов самого разного уровня с видимым удовольствием включились в эту гигантскую по масштабам игру. Японский сонет окончательно откристаллизовался как точная "псевдовосточная" форма с весьма жёстким каноном и ювелирной техникой письма...
Его становление стремительно происходило в несколько этапов: от одиночных лабораторных экспериментов "нанизывания" хайку в творчестве И. Бурдонова (2003) до окончательного установления канонов весьма причудливых форм и конструкций у Отоги Боко = Хииниро Сигуре (псевдоним)
Из истории возникновения и развития жанра:
И. БУРДОНОВ. Японский сонет: "тройное хокку" или "разложение танка" massmedia.msu.ru/newspaper/creators_vector/article...
Из литературной критики:
Вольные размышления о японском сонете (Лариса КИРИЛЛИНА)
leonore.mylivepage.ru/wiki/836/298_%D0%92%D0%BE%D0...
О подражании, канонах, новаторах и эпигонах (Дмитрий ЛАВРОВ)
www.stihi-ld.com.ru/textes/rubaitextes/renga-obzor...
Новый жанр — каким ему быть? (Дмитрий ЛАВРОВ)
stihi-ld.com.ru/rubajibase.htm
Ситуации с "японским сонетом" доходили до анекдотических. Можно было услышать литературную полемику приблизительно такого такого содержания:
И впрямь: сочинение японского сонета требует не только высочайшей техники исполнения, но и своеобразного состояния сознания, особой тонкости восприятия окружающего мира... Впрочем, японский сонет — как эксперимент в художественно-смысловом поле современного поэтического языка — открыл новые грани и технические приёмы работы со словом-образом в области художественной выразительности. А ещё он убедительно доказал: если за дело берётся мастер, любой жанр, даже самый фантастический, обретает естественность и законченность...
Вопреки мрачным прогнозам некоторых критиков интерес и авторов, и читателей (посмотрите, что делается в блогах, в среде обыкновенных читателей!) к "квази-японской теме" в русской поэтической литературе 21 века не только не угасает, но и усиливается. Возникают кружевные формы "сонетов-бабочек", "двойных", "тройных" сонетов, венков сонетов — вплоть до создания коллективных произведений. Его увлечённо изучают как русские, так и зарубежные (в том числе и японские) филологи. Японский сонет уже переводят с русского на европейские языки. И думается, впереди у японского сонета ещё довольно длинная история!
Говорят, самое остроумное событие в истории развития этого жанра, который злопыхатели литературы называют "бездумным тиражированием яиц Фаберже" — это то, что японский сонет, наконец-то, сочинил... японец Катояси Тимидзо — профессор, отделение русского языка, факультета иностранных языков университета Дзёти, Япония)
Японский сонет — игра сложная, но интересная! Не каждому она по плечу...
САЙТ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ: Японский сонет — Japanese sonnet www.cultline.ru/japan_sonnet
СТРАНИЦА ХАИИРО СИГУРЕ www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=52...
ЯПОНСКИЙ СОНЕТ на ИНТЕРЛИТЕ www.interlit2001.com/forum/showthread.php?t=3657
ЧАЙНЫЙ ДОМИК: forum.fabulae.ru/viewforum.php?id=44
АЛЛЕИ СТАРОГО САДА: otogiboko.narod.ru
ИНТЛИ (Интеллектуальные Литературные Игры) www.stihi.ru/author.html?intli
------
от себя.
Никто не ограничивает написание строк наличием или отсутствием рифмы. Главное — целостность созданной картины.. Я не приемлю стихи без рифмы...но это абсолютно не обязательно для всех.
Пробуйте...обязательно пробуйте писать, используя разные формы поэзии. Уж, всяко эти пробы не нанесут Вам вреда)
А. как известно, иные ошибки рождают новые варианты) Кто нам мешает? |
|
|
Дарин |
№: 30901 28-04-2012
|
сообщений 1029 Местоположение: сцена под ногами блудливого Тайю Род занятий: yh kyang kyang Возраст: |
я бы еще подкинул в вашу копилку сиджо, хотя он не нов, а даже, пожалуй, стар, но его никто не пользует, а зазря. про него можно почитать тут: ru.wikipedia.org/...
если русские могут писать как японцы, то, наверное, могут писать как корейцы или китайцы, что тоже дает пищу для мозговых клеточек.
светофоры достигают оргазма за 30 секунд (с)
|
voila |
№: 30903 28-04-2012
|
сообщений 13 Местоположение: Россия САНКТ — ПЕТЕРБУРГ Род занятий: Возраст: 12 |
Дарин, спасибо) а раскройте тему
И мне и остальным думаю будет и интересно и полезно...побегу по ссылочке)
вам то сам Бог велел
А мне уже интересно было бы привязать трёхстишия и восьмистишия к рифме)
понять только суть...поскольку в иероглифах я не сильна)
Меньше всего мы знаем о самих себе...
"...
----------
интересно было бы услышать переложенные на один из восточных стилей написания наши пословицы поговорки...так, вдруг подумалось.
|
|
|
Дарин |
№: 30904 28-04-2012
|
сообщений 1029 Местоположение: сцена под ногами блудливого Тайю Род занятий: yh kyang kyang Возраст: |
я в иероглифах тоже не сильна, и поэтому пока опытов не будет, голова занята совершенно не тем=(
светофоры достигают оргазма за 30 секунд (с)
|
voila |
№: 30905 28-04-2012
|
сообщений 13 Местоположение: Россия САНКТ — ПЕТЕРБУРГ Род занятий: Возраст: 12 |
kore-saram.ru/... итересная ссылка...довольно подробная по данному Вам материалу, Дарин
В середине каждой строчки делается пауза, поэтому при переводе на другие языки часто используется шесть строчек, а не три. Наиболее известный автор сиджо — Юн Сон До". На русский язык сиджо даже Анна Ахматова переводила.
А вот сиджо в переводах Романа Хе
НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ
* * *
«Скажи, пастушок, в чем смысл жизни?»
спросил я, в ответ он с улыбкой извлекает
из ивовой дудочки пленительные звуки...
* * *
Спрятавшись в гроте от снега и дождя,
укрывшись одним лишь соломенным плащом,
я плачу, услышав, что солнце зашло...
* * *
Рукою ястреба поймаю и на молнии зажарю.
Под мышку гору засуну и море перепрыгну.
Под ногами сопки, как горшки, трескаются...
* * *
Дети, не смейтесь над бедным стариком!
Ах, долго ли продлится под небом детство?
Лишь вчера я в вешних резвился играх...
* * *
Вчера лишь резвился я с ветром весенним!
Наивно я думал, что все повторится
ветер умчался за отроком светлым...
* * *
Эй, пастушок, откапывая корни
весеннего лотоса, будь осторожен!
в зарослях цветов журавль дремлет...
* * *
О птицы, не корите невинные цветы
за то, что до срока опали они!
весна уходящая бушует...
* * *
Если ты
Если ты
В ответ ты
* * *
Вешний ветер сорвал пахучий лепесток сливы.
Долго летал он в восторженном потоке и зацепился
в паутине, и паук обрадовался
* * *
Замолкнет зимородок
кукушка замолкнет
Ах, видно до утра мне спать не дадут!
* * *
Пишу тебе, над каждым словом вздыхаю, плачу.
Иероглифы превращаются в тушевый пейзаж...
Поймешь ли ты, милая, письмо, омытое слезами?
* * *
Звездный мост, что возводят сороки в июле,
разберу и воздвигну в родном я краю!
хоть милая рядом, а меж нами
Из цикла «Рыбацкие мотивы»
* * *
В лист заверну я рис
Лишь соломенная шляпа на мне
Куда ни уплыву
* * *
Блещут рыбы в ловушке
Разведу костер в зарослях расцветших камышей.
В глиняном горшке плескается вино...
* * *
Беспечное мгновение
Вот так незаметно стареет рыбак
среди живописных гор и рек.
* * *
Забыл про удочку
Чем глубже ночь
То здесь, то там плескаются рыбы...
* * *
И на траве поваляюсь, и цветы нарву!
Чем же переполнена лодка моя?
Уплыл я один, возвращаюсь
* * *
Зашевелились травы
За ароматом лодка чутко стремится...
Впереди два притока
* * *
Пока, пьяный, я спал, лодку течением унесло!
Проснулся: вокруг
Куда ж я приплыл
КИМ СУДЯН
* * *
Едва появился я на свет
гудело высокое небо, мерцала огромная земля...
О разве забудешь удивительно щедрый сей дар?
ЛИ МЕНХАН
* * *
С посохом иду в глубь зеленых гор:
там вершины в снегу, там ущелья в тумане!
От дивной красоты стою не дыша...
КИМ ЕН
* * *
Что стремителен, как молния, о орел, не гордись:
и жаба доползет до юга, и вол, как конь, до цели дойдет!
И мы, мой друг, осилим этот трудный путь!
* * *
Не белой ли волной ты омыта, о чайка?
Ах. Если б и душа твоя так же была чиста,
за тобой побегу хоть на край земли!
ЧАН МАН
* * *
После шторма лодочник купил коня.
Но тропы в горах опасней реки!
Уж лучше копошись на огороде...
КИМ ГВАНЪУК
* * *
Бамбуковая палка, тебя ли вижу я вновь под окном?
Помнишь, в детстве сказочном ты была крылатым конем!
Но скоро
ЛИ ХВАН
* * *
Хоть с древним старцем мы разминулись,
сияет кремнистый путь, манивший его вдаль,
предо мною — смогу ли я не идти по нему?
* * *
Весною горы вспыхивают цветами, осенью — полной луной.
Ах, изумительны времена года, летящие, как наша жизнь!
И чуду нет конца: вот рыба плескается, вот птица взлетает ввысь...
ЧОН ЧХОЛЬ
* * *
За белыми облаками ты, журавль, парил.
Чем же прельстил тебя мир людской?
Спустился
* * *
Хоть дивные перья растеряны,
о журавль, ты крыльями взмахни!
и вновь услышишь звон синего неба...
ЛИ ДИК ХОК
* * *
О белая цапля, не лети в ущелье
там вороны завистливые дерутся!
Запачкаешь прибоем омытое тело.
ХЁДЖОН
* * *
Что смешного в шуме дождя
у реки смеются и деревья, и цветы.
Ну и пусть смеются
СОНГАН
* * *
Выпал снег, и каждая ветка
Ах, сорвать бы веточку и успеть бы донести
до любимой моей, пока цветок не рассыпался...
КИМ СИГЕН
* * *
Уплывает милая от меня по реке,
оттого и заплакали осенью гуси...
И Будда и Лао-цзы не смогли бы слезы сдержать!
МЭХВА (ЦВЕТОК СЛИВЫ)
* * *
Весна пришла, и старая крона
забредила сладкими почками!
Но едва ли она расцветет...
МЁНЪОК (СВЕТЛАЯ ЯШМА)
* * *
Жаль: ты мне всего лишь снишься...
Но я счастлива даже такой встрече.
Милый, сегодня увидимся мы?
МЁНВОЛЬ (СВЕТЛАЯ ЛУНА)
* * *
Милый, я разве обманывала тебя хоть раз?
А ты мне мерещишься в каждую ночь,
хоть это всего лишь осенние листья...
* * *
Самый темный и звездный кусок отрежу я
у январской ночи и спрячу под теплым одеялом.
Вернется милый весною
А это — переводы Максима Леонова
Принц Вольсан
* * *
Ночь на осенней реке. Холодна речная волна.
Закинул крючок — не клюет.
В лодке пустой с грузом лунного света домой возвращаюсь.
Мёнволь
* * *
Из долгой лунной ночи вырежу лоскут,
Впрок спрячу до весны под одеялом,
Чтобы длиннее сделать ночь с любимым.
Сонган
* * *
Два будды каменных лицом к лицу стоят
Нагие под дождем и снегом на дороге.
Завидуй им — разлук они не знают.
Могын
* * *
Над долиной, засыпанной снегом, грозовые тучи нависли.
А где-то, я слышал, цветы мэхва распустились.
На закате стою одиноко, путь потеряв.
Отшельник из Кымо
* * *
К прежней столице на горячем коне возвращаюсь
Обезлюдело все, хоть горы и реки все те же
Неужели года процветанья мне лишь в грезах приснились.
Сонам
* * *
Стемнело за окном. Окончены дела.
Дверь из сосны закрыв, лежу при лунном свете.
Свободно сердце от мирского сора.
Керан
* * *
В пору весенних дождей плача с тобою рассталась.
В сезон листопада помнишь ли ты обо мне?
Лишь мои одинокие думы на тысячу ри протянулись.
Неизвестный автор
* * *
Трудился десять лет и хижину возвел.
Живут со мной друзья — луна и свежий ветер.
Горами и рекой любуюсь из окна.
Пэкхо
* * *
Ни облака в окне. Я вышел без плаща.
Но снег пошел в горах, в полях — холодный дождь.
До нитки я промок и лягу спать замерзший.
Чонгым
* * *
Ночь над горным селеньем. Лай собак вдалеке.
Дверь приоткрыл — холодное небо безлунно.
Месяц уснул среди гор. Эй, собаки, его не будите!
Неизвестный автор
* * *
В соломенном плаще промокнув под дождем
От непогоды в гроте я укрылся
И слезы лью, что закатилось солнце.
Ким Джонсо
* * *
Ветер в кронах деревьев, луна в снегу холодна.
Опираясь на меч, я стою на далекой заставе.
Грозным криком одним десять тысяч преград одолею.
Ёктон
* * *
В горах весенних снег ты растопил,
Теперь волос моих коснись, о ветер!
И иней растопи лежащий на висках.
Неизвестный автор
* * *
Над каждым иероглифом я плачу
И знаки расплываются в пейзаж.
Поймешь ли ты, любимая, письмо?
Чамгок
* * *
Если в доме твоем поспеет вино — меня непременно зови.
Когда в доме моем цветы расцветут, я тебя к себе приглашу.
Как прожить сотню лет без забот мы с тобою неспешно обсудим.
А вот опыты одного поэта, (Игорь Гей Балацкий
Сиджо — песенный жанр корейской лирической поэзии, восходящий к 14 веку. Сиджо родственно японскому стилю хокку.
*Напевы времен года. Цикл сиджо
СЕРДЦЕМ
Уносит вдаль печальной флейты песню
Мой ветер-брат, Сирокко южный, с облаками
В далекий край, где только ты ее услышишь сердцем.
ЭХО
Уставшее небо упало дождем в низовье реки.
По плавням брожу целый день в своем челноке:
Ищу эхо стай журавлиных: оно заблудилось где-то.
СЕВЕР И ЮГ
Где-то там, за синим морем, уже поседела земля,
А у нас за окном — гроза / умывает усталую зелень.
Это юг, малыш, это юг. А за тем горизонтом — север.
ОСЕНЬ ЖИЗНИ
Все ниже солнце здесь и все короче дни,
И осень прячется в кустах, среди деревьев,
Зализывая раны от пожарищ... со мною вместе...
ЦВЕТЫ ЛЮБВИ
Не стоит плакать о том, что отцвел наш розовый куст.
Посмотри: в осеннем саду — хризантемы в белом пуху.
Как же они прихотливы — цветы нашей поздней любви...
ИСПОВЕДЬ ДУШИ
Чьей-то души одинокой
сорвалась живая звезда –
Упала морозной ночью
прямо в мою ладонь:
Прижал ее бережно к сердцу,
боюсь обронить в холод...
ДОЖДЬ И МОЛИТВА
Слова молитвы и осенняя капель
Звучат сегодня в сердце в унисон:
Когда я с Богом, на душе — весна.
БЛАГОСЛОВЕНИЕ
Теплый цветочный дождь*. Собираю его лепестки.
Небо благословляет / грешную землю цветами:
Где-то в этих краях / воплотилась святая душа...
* грибной, слепой дождь
Мы видим дождь и солнце,
но поэтические Веды утверждают,
что полубоги осыпают... цветами землю.
ПОСЛЕ ДОЖДЯ
Легкая зыбь на глянце / расплавленного серебра –
Солнце бросает блики / после дождя в лужу.
Чистая трель соловья — песня моей души.
ЧАШКА РИСА
А много ли мне надо в день осенний,
В печальный час разлуки с летом щедрым? –
Луч солнца, песня птиц, молитвы слово... и чашка риса.
СЕЗОНЫ
Осень плохо — весна хорошо,
лето — жизнь, а зима — смерть...
Но для мудрого все во благо,
а для светлого — всегда лето.
И безропотно принимает осень
сердце, которое любит.
ПЕСНЯ ВЕСНЫ
Зима улетит, как сон мотылька мимолетный.
Весны лейтмотив в моем сердце звучит песней,
Которая не умолкает ни на мгновенье.
ПТИЦЫ ВЕРЫ
Снег очень тяжел, но он недолговечен,
И крылья легки, и вдоволь риса: разделю
Крохи моей любви / с белыми птицами веры.
ЖУРАВЛЬ
Журавль в сизом тумане утра,
Свесив длинную шею устало,
Ловит лягушек в старом колодце.
ПТИЦЫ ЗИМЫ
Рог изобилия щедрый — риса гора в закромах.
Когда поседеет моя земля, буду кормить
Голодных детей — птиц холодной зимы.
СВЕТОТЕНИ
В лукавых играх светотеней черно-белых
Зима печально пишет сонных дней пейзажи:
То белым кистью проведет по белому, то черным.
А я по памяти любви пишу портреты лета
С палитры вешних грез и чистых слез, и ливней,
Что увенчаются завета с Богом радугой...
СИРОККО
Дикий мистраль
стебли бамбука колышет...
Теплую песню
кому ты сейчас напеваешь,
Спутник мой добрый –
зеленоглазый Сирокко?..
* Scirocco (итал.) — Сирокко,
название теплого южного ветра
ФЛЕЙТА ДОЖДЯ
Пою о грустном межсезонье, плачет флейта,
Ведь слез не избежать в подлунном мире,
Где тень иллюзии и жизнь — одно и то же.
ПОЛНОЛИКАЯ
О чем ты поешь в эту ночь, дорогая моя сестра?
О том, как воруешь мой сон, а вместо него
Благодушно / даришь мне новый сиджо?..
КОВЫЛЬ
На смоль косы твоей нежданная упала осень
И первой изморозью тронула ковыль надежд,
В котором мы не знали летом горя и печали...
РАДОСТЬ И ГРУСТЬ
По паутинке солнца льется радость,
По лучикам седым стекает грусть –
Апрельский день — ноябрьская ночь...
БЕСЕДА С МИСТРАЛЕМ
Скажи, зачем так вероломно ты украл мои мечты,
Которые я бережно лелеял столько лет, а вместо них
Принес в мой дом снега и изморозью кудри убелил?
ЛЕТНИЙ ДЕНЬ
Шумит бамбук, колышется тростник и колосится рис...
И много ль нужно мне для счастья в этот летний день?
Смеялся бы наш сын и пряталась улыбка в глазах твоих.
СНЕГ НА ВИСКАХ
Приносит снег осеннею порой холодный ветер.
И седина к лицу. Но по сердцу ли старость?
Моя душа застыла в ожидании весны...
ПЕСНЬ О ВЕСНЕ
Колышет песню ветра за окном мистраль.
Я внемлю звукам и слагаю в сердце строки
О той весне, что мчится из-за гор далеких.
ЗИМА В ГОРАХ
В холодных горах — одиноко: зима да белые птицы.
Весна заблудилась где-то — лишь долгое-долгое эхо.
Кормлю белокрылых рисом, иду разговаривать с эхом.
НАДЕЖДА
Жаркое лето сшило рубаху из ситца,
Накидку из снега связала старушка зима:
С сезона по нитке — надежда бедняге нагому.
ДОЛИНА НЕЖНОСТИ
Укрыта снежностью твоя былая нежность –
Долина снов и грез, чудесная Овакудани.
Теперь подобна ты вершине Фудзиямы.
СОЛНЦЕСТОЯНИЕ
Свечи огонечек со мною
В самую длинную ночь.
А в трепетной памяти сердца –
Наше свидание с морем
В ночи мимолетной июня
Под ярким созвездием Лиры.
ЗИМА — ЛЕТО
В разгар зимы седой, на пике января
Луна садится там, где летом Солнце
За горизонт садилось, догорая тихо.
ОБЕТ МОЛЧАНИЯ
Как мало звуков в мире белых снов! –
Лишь шепот крыльев птиц да песня ветра.
Зима навек дала безмолвия обет печальный...
ПЛЕНЕННЫЕ
Зима. Февраль.
Паутинка в хлеву.
Семена одуванчика
Сонные.
Им снится лето. Скоро
Я выпущу их на свободу.
ВЕСНА ИЛИ ОСЕНЬ?
В моем мире зима, в твоем краю — лето.
Быть вместе мирам — возможно ли это?
Весну или осень подарит нам встреча?
МЕДОНОСНАЯ ПЧЕЛА
Вернулась в улей
Медоносная пчела:
Пыльца цветочная
На крыльях хрупких –
Моя любимая
Домой вернулась.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
Дни все длиннее, а ночи короче в июне.
Я все моложе — и сердцу уже не до сна:
Снова в душе восемнадцать и о тебе все мысли.
БАБОЧКА
Присела бабочка
На пестрый веер твой.
Будь осторожной,
Чтобы не спугнуть:
Таким Господь меня
Нарисовал сегодня...
ЦВЕТОК И ПЕПЕЛ
Развею прах над морем синим поутру
И посажу цветок живой в саду весеннем:
Прах — память прошлого, цветок — мое сейчас.
МОЛИТВА О СОЛНЦЕ
В твоем краю — сезон дождей холодным летом.
Я помолюсь — и перестанет плакать дождик,
А утром — солнышко обнимет твои плечи.
БУКЕТ
Промок до нитки под дождем, но все ж собрал
Букет из пряных летних трав и полевых цветов:
В них — долгожданная любовь к тебе и нежность.
СЕЗОН РАЗЛУКИ
В сезон разлуки одного боюсь –
Что прилетит мой голубь сизокрылый
Без долгожданной вести от любимой...
ПОЛЫНЬ
Мы с тобой ночевали в полыни,
Но нам снились медовые сны.
Отчего же так горько теперь?
ДОЖДЬ
Сереет утро сединой тумана. И снова дождь...
И мне не хочется вставать и начинать свой день.
Зачем?.. Как долог летний дождь с тобой в разлуке!
ГОЛУБКА
Смотрю восхищенно на гордую пару павлинов
И нас вспоминаю в горах, что не знали зимы:
Два голубя диких. Где ты сейчас, голубка?..
В РАЮ ЖАСМИНОВОМ
Когда любимая была со мною рядом,
Снег цветом вишен был, зима — весною. А сейчас
В раю жасминовом — осенний дождь и песня ветра...
Меньше всего мы знаем о самих себе...
"...
|
|
|
Дарин |
№: 30906 28-04-2012
|
сообщений 1029 Местоположение: сцена под ногами блудливого Тайю Род занятий: yh kyang kyang Возраст: |
ого! огромное спасибо, теперь мне есть, чем заняться на досуге!
светофоры достигают оргазма за 30 секунд (с)
|
voila |
№: 30907 28-04-2012
|
сообщений 13 Местоположение: Россия САНКТ — ПЕТЕРБУРГ Род занятий: Возраст: 12 |
Мне и самой интересно) вот думаю, что получится, если попробовать переложить сиджо на Яс) или наоборот) написать ЯС и переложить на сиджо)
Меньше всего мы знаем о самих себе...
"...
|
|